Перевод "для разнообразия" на английский
Произношение для разнообразия
для разнообразия – 30 результатов перевода
Только и слышу: "Спроси Мишель."
А теперь, для разнообразия, я спрошу тебя кое-что о Мишель.
Её тебе не заполучить.
"Ask Michele," that's what you always say.
Well, now for a change, I'm going to ask you something about Michele.
You can't have her.
Скопировать
- Ничего себе, я не думала, что они...
Как насчет тишины для разнообразия?
Мы же не должны беспрерывно говорить, а? !
Gee, I didn't think that they...
How about a little quiet for a change?
We don't have to talk every minute, do we?
Скопировать
На левой стороне или на правой?
На этот раз, для разнообразия, сделаем его по середке.
А?
On the left side or on the right?
Or this time, we'll do it in the middle.
Ah?
Скопировать
Эгерманны предлагают вместе отметить Пасху.
По-моему, неплохо для разнообразия.
Что скажешь?
They'd like us to stay with them at Easter.
I think it would be very nice.
For a change of pace.
Скопировать
Или идут побыстрее.
Для разнообразия.
Они ни разу не нарушили строя.
Hell, they could go faster.
At least that'd be a change.
They don't even break formation.
Скопировать
Но ты не должна была это говорить.
Ты могла немного помолчать для разнообразия.
Но нет, это же так типично - говорить, говорить и говорить. Болтать, болтать и болтать.
But you didn't have to say it.
You could have kept quiet for a change.
That's typical-- talk, talk, talk, natter, natter, natter.
Скопировать
Ты думаешь, что тебе уже все известно?
Может быть, для разнообразия займемся чем-нибудь еще?
Например, как защищаться от нападающего с острым колом?
You think you know it all?
Can't we do something else for a change?
Like someone who attacks you with a pointed stick?
Скопировать
Я эту девушку вижу каждый день и мы говорим только о делах.
Для разнообразия, я хотел бы поговорить с ней о чем-либо другом.
Есть, ведь, много тем для разговора.
You know, I see this girl all day long, and all we ever talk about is business.
So for a change, I'd like to talk to her about something else.
And there are so many things to talk about.
Скопировать
Может, вы скрываете ещё что-нибудь?
Мне кажется, настало время, чтобы кто-нибудь из нас, для разнообразия, начал бы говорить правду.
А ты всегда говоришь правду, Роберт?
You may be hiding other things too.
It seems to me it's about time some of us began telling the truth - for a change.
Do you always tell the truth, Robert?
Скопировать
Пообедаем завтра, дорогая?
- Давай для разнообразия встретимся у меня.
Посмотришь как я живу.
How about dinner tomorrow?
-When you will be here?
-Come to my place for a chamge.
Скопировать
Ах, это одинокая жизнь, в маяке.
Я иногда говорю с тюленями, просто для разнообразия от Рувима и Бена.
- Тюлени это животные?
Oh, it's a lonely life, up in the lighthouse.
I sometimes talk to the seals, just for a change from Reuben and Ben.
- Seals are animals?
Скопировать
Она не убежит.
Знаешь, иногда для разнообразия приятно никуда не спешить.
Я чувствую, что я где-то далеко отсюда. Как будто я вышла из своего тела и летаю где-то.
I--I FEEL ALL OUT HERE SOME PLACE.
I FEEL LIKE I'M FLOATING AROUND OUTSIDE MYSELF.
I THINK I'D FEEL CLOSER IF WE TALKED LONG DISTANCE.
Скопировать
- Хочешь услышать гадость?
- Давай, для разнообразия!
- Крис говорит - бар закрывается. - Да ты что!
-Wanna hear something that sucks?
-Do I ever!
-Chris says they're closing the bar.
Скопировать
Как ты можешь мною торговать!
Для разнообразия поиграешь в команде-победительнице
Ты дашь мне играть?
I can't believe you're trading me.
Let's see what it's like to be on a winning team for a change.
You're gonna let me play?
Скопировать
Я отлично выспался.
И для разнообразия никаких детей в нашей кровати.
- Как насчет немножко...
I had a good night's sleep.
There's no kids in bed with us for a change.
-How about a little-- -Oh, God.
Скопировать
Спасибо, Мэри.
Как приятно получать заботу, для разнообразия.
Спасибо.
Thanks, Marie.
It's nice to be taken care of for a change.
Thank you.
Скопировать
Ну, ты был как раз тем, кто всегда говорил, что быть Ренджером - неблагодарное занятие
Знаю, но иногда не повредит, просто для разнообразия.
- Если спросишь меня, я думаю, ты ей нравишься.
You were the one that always told me that being a Ranger is a thankless job.
I know, but it wouldn't hurt once in a while, just for the sheer change of pace.
- Ask me, I think she likes you. - Come on.
Скопировать
Бун, вчера вы были так поглощены выступлением...
Может, для разнообразия, поговорим о чем-нибудь другом?
Уилл!
You seemed quite enthralled with last night's performance, Boone.
Does anybody have anything else to talk about today?
Will!
Скопировать
Призрак из прошлого Рождества.
-Может, потолкуешь с мужчиной для разнообразия?
-Умничаешь, засранец?
The ghost of Christmas past.
Dance with a man for a change?
what are you, a smart ass?
Скопировать
- Я в машине с Марией.
Она спит сзади, она достала меня своими повторами, вот я и взял машину для разнообразия.
- Да, но ты уже в третьей фазе, Соло.
- In my car with Maria.
She is sleeping in the back; I was going nuts with all the repetitions, so I took the car... - you know, for a change.
- Yeah, but... you are already in the third phase, Solo.
Скопировать
Я всегда безумно рада видеть Вас, мистер мэр.
А я всегда рад улизнуть с работы и пообщаться с нормальными людьми для разнообразия.
Мы точно нормальные, уверяю Вас. Ну в какой-то степени, разумеется.
It is always such a pleasure to see you, Mr Mayor.
And, you know, it's so nice to get away from City Hall... and be around some normal people for a change.
Well, we are perfectly normal, I assure you-- in an exceptional way, of course.
Скопировать
- При, как проходят тренировки?
Парни, может вы понадоедаете кому-нибудь другому для разнообразия?
Вы собираетесь этим летом поехать в Европу, чтобы попытаться сразиться с Виреном?
How's your training going?
Why don't you guys go buy somebody else for a change?
Are you anxious to get back to Europe this summer and get another crack at viren?
Скопировать
Так же это сделает уязвимым их фланг.
Что даст нам шанс для разнообразия пойти в наступление.
Меня все еще беспокоит одна вещь.
- And leave their flank vulnerable.
- So we'll be on the offensive.
- One thing still concerns me.
Скопировать
Думаешь, ты можешь вот так приходить сюда устраивать беспорядок, а большой человек в спецодежде все уберёт?
Подумай о ком-нибудь, кроме себя, для разнообразия.
Хорошо, простите.
You think you can come here... make a mess and a big man in coveralls will clean it up?
Think of someone else for a change.
Okay, I'm sorry.
Скопировать
Мы, вероятно, теперь будем часто видеться, поскольку профессор Моэсгор передал Вам свои административные обязанности.
Должна признаться, я с нетерпением жду немного строгого шведского формализма, для разнообразия.
Я только что был у него.
We'll see quite a bit of each other now that Professor Moesgaard has transferred admin to you.
I'm looking forward to some strict Swedish formalities for a change.
Ouch ... I've been to see him. He is well.
Скопировать
- Почему?
Для разнообразия, ведь истории всегда заканчиваются хорошо.
Это не правда!
- Why?
For a change. Stories always end happily.
That isn't true!
Скопировать
Я перенесла твой визит к врачу на послезавтра, на 9:30.
Хотелось бы для разнообразия увидеть её счастливой.
Такой у неё период сейчас, это всё возраст, говорю тебе.
I changed your appointment with the doctor the day after tomorrow. at 9:30 AM
I would like to see her happy.
This is a stage, is age.
Скопировать
Он всегда помогал мне.
Для разнообразия я тоже хочу что-нибудь для него сделать.
И это оно.
He's always doing things for me.
I want to do something for him for a change.
And this is it.
Скопировать
Но, по правде говоря, сэр, поскольку никто не пострадал и эффект был временным я не вижу в этом проблемы.
Я думаю, нам не повредит небольшая загадка для разнообразия.
Ах да, и говоря о загадках, у меня есть для вас послание.
But frankly, sir, as long as no one got hurt and the effect seems temporary I don't have a problem with that.
I think we need a little mystery once in a while.
Oh, and speaking of mysteries, I have a message for you.
Скопировать
Когда тебя просят.
Когда кто-нибудь делает что-нибудь ради тебя, для разнообразия.
Потому что мы устали выполнять приказы тех, кто не слышит ту песню, что слышим мы.
To be asked.
To have someone do for you for a change.
Because we're tired of being ordered around by those who cannot hear the song we hear.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов для разнообразия?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы для разнообразия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
